Menu Expand

Cite BOOK

Style

Zhou, H. (2017). Deutsch-Chinesisches Rechtswörterbuch. Duncker & Humblot. https://doi.org/10.3790/978-3-428-54802-6
Zhou, Hengxiang. Deutsch-Chinesisches Rechtswörterbuch. Duncker & Humblot, 2017. Book. https://doi.org/10.3790/978-3-428-54802-6
Zhou, H (2017): Deutsch-Chinesisches Rechtswörterbuch, Duncker & Humblot, [online] https://doi.org/10.3790/978-3-428-54802-6

Format

Deutsch-Chinesisches Rechtswörterbuch

Zhou, Hengxiang

(2017)

Additional Information

Book Details

Pricing

About The Author

Hengxiang Zhou ist Germanist und arbeitet seit über vierzehn Jahren als Dolmetscher und Übersetzer für den Deutsch-Chinesischen Rechtsstaatsdialog. Das hier vorliegende deutsch-chinesische Wörterbuch ist die Frucht seiner langjährigen Auseinandersetzung mit juristischen Fachbegriffen und Wendungen.

Abstract

Mit der andauernden Vertiefung des deutsch-chinesischen Rechtsaustausches seit der Jahrtausendwende ist auch der Bedarf an Fachwörterbüchern immer stärker gewachsen, die die Brücke zwischen beiden Sprachen schlagen. Jedoch gibt es kaum deutsch-chinesische Wörterbücher, die ihren Fokus speziell auf juristische Fachbegriffe legen.

Das deutsch-chinesische Rechtswörterbuch füllt diese Lücke. In seiner ersten Auflage enthält es über 21.000 Lemmata, die aus Wörtern und Wortgruppen bestehen und folgende Rechtsgebiete umfassen: Rechtstheorie, Rechtsgeschichte, Verfassungsrecht, Zivilrecht, Strafrecht, Prozessrecht, Verwaltungsrecht, Arbeitsrecht, Berufsrecht, Wirtschaftsrecht, Handelsrecht, Steuerrecht, Umweltrecht, Vertragsrecht, Verkehrsrecht, Seerecht und Völkerrecht.

Aufgrund des Einflusses des römischen Rechts auf das deutsche Recht, der engen Verflechtung der Rechtssprache mit der Standardsprache und als Erleichterung für chinesische Fachleute beim Verstehen deutscher Rechtsdokumente und -gespräche wurden in das Wörterbuch neben lateinischen Fachausdrücken, die unter deutschen Juristen geläufig sind, auch etliche deutsche Adverbien und Verben aufgenommen, die häufig in Rechtsdokumenten vorkommen und im deutschen Rechtsverkehr üblich sind. Als weitere Erleichterung beim Umgang mit deutschen Rechtsdokumenten enthält das Wörterbuch ein über 1000 Abkürzungen umfassendes Verzeichnis. Bei der Erläuterung der Lemmata wird über die Genauigkeit und Äquivalenz hinaus auch Wert auf die Fassbarkeit gelegt. So wurden zu der chinesisch regulären Äquivalenz bzw. Erläuterung mit eckiger Klammer gekennzeichnete Erklärungen hinzugefügt, insofern dies zum eindeutigen Verständnis eines Lemmas erforderlich ist.
With the deepening of the legal exchange between China and Germany since the turn of the millennium, the need for a special dictionary has grown stronger. Unfortunately, there are hardly any German-Chinese dictionaries with a focus on legal terminology.

The German-Chinese legal dictionary aims to fill this gap: its first edition includes over 21,000 lemmata, that consist of words and group of words, and cover different areas of law, such as legal theory, history of law, constitutional law, civil law, criminal law and procedural law, among others.

Since the German legal system is strongly influenced by Roman law and since the legal language is closely intertwined with common language, in order to facilitate the comprehension of German legal documents and conversations, the dictionary not only includes Latin terminology, but numerous German adverbs and verbs, that are commonly used by German lawyers in legal dealings. Additionally, you can find an extensive index of abbreviations (more than 1,000 commonly used abbreviations) demystifying the dealings with German legal documents.

The book also contains an extensive list of abbreviations to further simplify the handling of German legal documents.

Table of Contents

Section Title Page Action Price
前言 V
Vorwort VII
目录 – Inhaltsverzeichnis XI
使用说明 XIII
(一)词条结构 XIII
(二)词目分类 XIII
(三)词目构成 XIV
(四)词目顺序 XV
(五)同形异义词目 XVI
(六)释文符号 XVI
(七)缩略语词条 XVII
Benutzerhinweise XIX
1. Aufbau der Wörterbucheinträge XIX
2. Unterteilung der Lemmata XIX
3. Bildung der Lemmata XX
4. Reihenfolge der Lemmata XXI
5. Homonyme Lemmata XXII
6. In den chinesischen Erläuterungen verwendete Zeichen XXIII
7. Abkürzungen XXV
词典正文 – Hauptteil des Wörterbuches 1
A 1
B 33
C 63
D 63
E 72
F 95
G 107
H 130
I 138
J 145
K 147
L 163
M 172
N 182
O 190
P 194
Q 208
R 209
S 227
T 259
U 267
V 280
W 314
Z 326
缩 略 语 – Abkürzungen 337
A 337
B 342
C 348
D 349
E 350
F 354
G 356
H 358
I 359
J 361
K 361
L 363
M 364
N 365
O 367
P 367
R 369
S 371
T 373
U 374
V 376
W 378
Z 380